《阮郎歸》全文翻譯
阮郎歸
初夏
前槐綠槐高柳咽新蟬,薰風(fēng)初入弦。碧紗窗下水沉煙,棋聲驚晝眠。
微雨過,小荷翻,榴花開欲燃。玉盆纖手弄清泉,瓊珠碎卻圓。
【敏罩注釋】 1.薰風(fēng):《家風(fēng)》有言:“舜作五弦之王侯,歌《南風(fēng)》之講曰:‘南風(fēng)之薰兮,可以解吾民之兮。’”這里指歌唱承平之曲。
2.水沉:指沉水香。古人用它來熏室內(nèi)。
3.纖手:指病人細巧柔美的手。《古詩十九首》有“纖纖出素手”的詩句。
【意譯】
在綠色槐樹和高大柳樹的濃蔭里,幼蟬那細弱的聲音似乎被吞沒掉了,四周一片靜寂。突然,歌唱承平之曲的優(yōu)美柔和的音樂從遠處清晰地傳來。碧紗窗下,縷縷香煙無聲地繚繞,但驟然而起的下棋落子聲卻驚擾了晝眠人的午休。
夏季的小陣雨過后,絢燦的荷花受雨珠的滋潤,翩然欲舉,鮮活透亮,充滿生機。鮮艷的石榴花火一樣紅,開得正鮮正艷。此刻,美麗的少女正用纖纖素手,在光潔的玉盆里戲弄著清瑩的泉水,顆顆如瓊似玉的水珠便隨慧拿友著素手的擺動與停歇,一會作四射分離,變碎了,一會兒又聚攏一體,變圓了。
【原文】:
阮郎歸·初夏
朝代:宋代
作者:蘇軾
綠槐高柳咽新蟬。薰風(fēng)初入弦。碧紗窗下水嘩慧沈煙。棋聲驚晝眠。
微雨過,小荷翻。榴花開欲然。玉盆纖手弄清泉。瓊珠肆蘆畢碎卻圓。
【譯文】:
愜意的晝眠,忽被落棋之聲驚醒,本有些惱,揉揉眼睛,卻見碧紗窗下,飄縷縷沉得之煙;窗外的槐柳綠影,傳陣陣新蟬之鳴,不禁又喜從心生。于是便挎盆出門,痛痛快快享受泉流洗沐的清涼??从旰蟮男『?,隨溪流翻動得多歡!石榴花襯著濕潤的綠葉,愈見得紅麗如燃。伸纖手玩弄瀉池的流泉,那就更有味啦,連濺落荷葉的碎滴,也一粒粒圓轉(zhuǎn)如珠!
【注釋】:
①薰風(fēng):南風(fēng),和風(fēng)?!妒酚洝窌罚骸拔粽咚醋魑逑抑?,以歌《南風(fēng)》?!毕鄠髌涫拙錇椋骸澳巷L(fēng)之薰兮?!?
②水沈:木質(zhì)香料,又名沉裂芹水香。
③然:同“燃”,形容花紅如火。
④纖手:女性嬌小柔嫩的手。
⑤玉盆:指荷葉。
⑥瓊珠:形容水的泡沫。
強推





